www.quibla.net

   
 

Tribune

Traduire de l'arabe vers l'injustice


par Zachary Lockman, Los Angeles Times, 6 février 2006
Original : http://www.latimes.com/news/opinion/commentary/la-oe-lockman6feb06,0,531591.story?coll==la-news-comment-opinions
L'auteur dirige le département d'Études moyen-orientales et islamiques de l'Université de New York


Traduit de l'anglais par Fausto Giudice, membre de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique (transtlaxcala@yahoo.com). Cette traduction est en Copyleft.


J'enseigne l'histoire moderne du Moyen-Orient depuis plus de 20 ans. J'ai contribué à former de nombreux étudiants de troisième cycle, dont certains sont devenus professeurs dans des universités à travers le pays. Mais pour un de mes étudiants en troisième cycle à l'University de New York, Mohammed Yousry, c'est un autre avenir qui se profile. Reconnu coupable il y a un an de participation à une conspiration visant à encourager le terrorisme, il pourrait être condamné à une peine de réclusion de 20 ans dans une prison fédérale.
Connaissant Mohammed comme je le connais, et ayant suivi son procès de près, je suis convaincu qu'il est la victime de cette sorte de zèle excessif des procureurs dont nous n'avons vu que trop d'exemples depuis le 11 septembre. Mais son cas est particulièrement perturabnt dans la mesure où ce qui peut conduire Mohammed derrière les barreaux, c'est le travail de traducteur et de chercheur universitaire qu'il a effectué de bonne foi. Cela ferait d'un simulacre de justice un précédent très dangereux.
Mohammed est un homme gentil et modeste qui est arrivé d'Égypte dans notre pays il y a 25 ans. Lui et sa femme (une chrétienne évangélique) ont un fille qui suit des études dans un collège baptiste. Mohammed est devenu citoyen US. Lorsque je l'ai rencontré pour la première fois en 1995, il étudiait l'Université de New York, payant sa scolarité par ses propres moyens et travaillant comme taxi pour subvenir aux besoins de sa famille mais aussi comme traducteur de l'arabe pour des journalistes et des avocats. L'un des avocats ayant fait appel à ses services était Lynne Stewart, l'avocate dde Cheikh Omar Abdel Rahman, l'ancien guide spirituel, aveugle, d'une organisation islamiste radicale égyptienne, et qui est purge actuellement une peine de réclusion à perpétuité pour avoir préparé un attentat contre les points de repère de New York [les tours jumelles, NDT].
Lorsque Mohammed, il y a sept ou huit ans, a commencé à discuter avec moi un possible sujet de thèse de doctorat, je l'ai encouragé à écrire une biographie politique de Abdel Rahman, en partie parce que son activité de traducteur pour Stewart lui donnait un accès uniqué au religieux emprisonné. Bien qu'ayant toujours été un laïciste et un démocrate, rejetant totalement la version extrémiste de l'Islam de Abdel Rahman, Mohammed a commencé à collecter du matériel sur cet homme pour sa thèse et l'a même interviewé sur ses idées et son itinéraire politique au cours de visites dument autorisées en prison avec Stewart.
La diligence de Mohammed come traducteur et comme chercheur universitaire allait lui coûter cher. En avril 2002, il a été arrêté en même temps que Stewart et l'un de ses assistants. Ils ont été accusés de conspiration en vue de fournir un soutien matériel à des terroristes. Deux ans auparavant, Stewart avait dit à un journaliste que le détenu Abdel Rahman s'était opposé à un cessez-le-feu négocié par ses supporters avec le gouvernement égyptien. Bien qu'il n'en fût résulté aucun acte de violence, le gouvernement US a prétendu que Stewart avait non seulement violé les règlements gouvernementaux - qu'elle avait accepté de suivre - restreignant la communication avec Rahman mais qu'elle avait aussi encouragé le terrorisme.
Quoique Stewart ait pu faire il est de toute façon difficile de voir en quoi Mohammed peut être tenu pour responsable de ses actes. En tant que traducteur approuvé par le gouvernement, il ne lui a même jamais été demandé d'accepter les règlements que Stewart était accusée d'avoir violé, et il n'avait aucune raison de remettre en cause la légalité des instructions de son employeuse. Pendant le procès, les procureurs ont recouru à des arguments contradictoires. Ils ont insinué que Mohammed avait sciemment violé la loi afin d'avancer dans sa recherche universitaire, et même qu'il était un acolyte de Abdel Rahman. Mais ils ont aussi du rconnaître que Mohamed ne s'était jamais fait l'avocat de la violence ou du fondamentalisme islamique. Ma supposition est qu'ils s'en sont pris à Mohammed pour coincer Stewart : elle ne connaissait pas l'arabe et Abdel Rahman connaissait très peu d'anglais si bien que, faute d'impliquer Mohammed dans la soi-disant conspiration, les procureurs n'auraient pas eu grand-chose à se mettre sous la dent.
C'est un Mohammed absourdi par ce qui lui arrive qui écoutera la sentence en mars; s'il est condamné, il fera sûrement appel. De nombreux avocats ont rejoint la défense de Stewart car ils pensent que le gouvernemnt l'a ciblée afin de dissuader d'autres avocats de défendre avec zèle des clients accusés de terrorisme et aussi parce qu'ils sentent que son affaire pose de sérieuses questions constitutionnelles.
Les poursuites contre Mohammed soulèvent des questions quelque peu différentes mais tout aussi perturbantes. Un traducteur doit-il finir en prison parce qu'il a obéi aux instructions de son employeur, spécialement lorsqu'on voit que les procureurs ont échoué à prouver qu'il avait l'intention de violer la loi ? Le travail de recherche d'un étudiant pour sa thèse de doctorat peut-il être transformé en contribution à une conspiration visant à aider des terroristes ?
Si la condamnation de Mohammed est confirmée, on risque de voir d'utres traducteurs poursuivis pour avoir fait leur travail et d'autres universitaires subissant la détention pour avoir mené des recherches sur des thèmes controversés. Cela représenterait une attaque frontale contre les valeurs que npus disons chérir, dont la liberté académique et les autres libertés civiques. Cela affaiblirait aussi notre capacité à comprendre l'extrémisme musulman et à le contrer efficacement.